Hi, (sorry for my english) you’re right that both each other mean when. You can use quand and lorsque when you tell something with a consequence : like when I was young, I ate a lot (for example) : Quand j’étais petit, je mangeais beaucoup/Lorsque j’étais petit, je mangeais beaucoup => Same sentence. He comes to see me when I was not here : Il est venu me voir quand je n’étais pas/Il est venu me voir lorsque je n’étais pas là=> Same sentence. When I come back, I’d love to see you : Quand je rentrerai, j’aimerais te voir/Lorsque je rentrerai, j’aimerais te voir => Same sentence. But “quand” it’s also use when you ask something about the time like When do you want to leave ? : Quand est ce que tu veux partir? or When do you want to eat ? Quand est ce que tu veux manger?
Sorry it’s : He comes to see me when I’m not here : the good translation it’s more in present time : “Il viens me voir quand je ne suis pas là” and no Il est venu, quand je n’étais pas là past time) => He came to see me when I was not here
Hi, (sorry for my english) you’re right that both each other mean when. You can use quand and lorsque when you tell something with a consequence : like when I was young, I ate a lot (for example) : Quand j’étais petit, je mangeais beaucoup/Lorsque j’étais petit, je mangeais beaucoup => Same sentence. He comes to see me when I was not here : Il est venu me voir quand je n’étais pas/Il est venu me voir lorsque je n’étais pas là=> Same sentence. When I come back, I’d love to see you : Quand je rentrerai, j’aimerais te voir/Lorsque je rentrerai, j’aimerais te voir => Same sentence. But “quand” it’s also use when you ask something about the time like When do you want to leave ? : Quand est ce que tu veux partir? or When do you want to eat ? Quand est ce que tu veux manger?