Homepage Forums Learn other languages How to say 'wish you were here' in Brazilian Portuguese

Viewing 3 posts - 1 through 3 (of 3 total)
  • Author
    Posts
  • #1172
    Ele
    Keymaster

    Can someone help me with this?
    Is it ‘Desejo você estava aqui’ or is that totally wrong?

    #1176
    Sam Ped
    Participant

    Hi bud, it’s wrong…
    The correct is: EU GOSTARIA QUE VOCÊ ESTIVESSE AQUI or GOSTARIA QUE VOCÊ ESTIVESSE AQUI.
    You may translate various forms, but that is good.

    #442352
    caraferro
    Participant

    According to bloxd io, the phrase “Desejo você estava aqui” is a direct translation of “I wish you were here” from English to Portuguese. While it conveys the same general meaning, it is not the most idiomatic way to express that sentiment in Portuguese.

    In Portuguese, a more natural way to say “I wish you were here” would be “Eu gostaria que você estivesse aqui” or simply “Gostaria que você estivesse aqui.” These phrases are commonly used to express the desire for someone’s presence in Portuguese.

Viewing 3 posts - 1 through 3 (of 3 total)
  • You must be logged in to reply to this topic.
Skip to toolbar